QUÉ PIENSO

WHAT I THINK

CREO

En la política y la comunicación como herramientas elementales, indispensables, para una sociedad democrática en la construcción de países y ciudades desarrolladas.

En el ser humano -las personas- como centro indiscutible de las políticas públicas.

En la política como una herramienta “hecha de” y “ejecutada por” personas. Personas diferentes, con distintas maneras de ver el mundo. Personas de distinta extracción social, política, cultural, económica. Y, al mismo tiempo, personas iguales. Seres humanos que nacen, viven y mueren. Que sufren por amor, que se apasionan por algo, que disfrutan de la familia y los amigos, que gozan con el arte, que se frustran, que ríen, que padecen enfermedades y tantas cosas más.

I BELIEVE

In politics and communication as essential, indispensable tools for a democratic society in building developed countries and cities.

In humans - people - as the undisputed center of public policies.

In politics as a tool "made of" and "executed by" people. Different people, with various ways of seeing the world. People from different social, political, cultural, economic backgrounds. And, at the same time, equal people. Human beings who are born, live, and die. Who suffer for love, who are passionate about something, who enjoy family and friends, who revel in art, who get frustrated, who laugh, who endure illnesses and so much more.

Creo en el Díalogo entre las personas. Y creo en la Escucha. Las más elementales y simples herramientas de comunicación. Creo que uno es mucho mejor al encontrarse con el otro diferente.

I believe in Dialogue between people. And I believe in Listening. The most basic and simple communication tools. I believe one becomes much better when meeting the other who is different.

CREO

En el diálogo como Puente entre quienes piensan distinto. Diálogo capaz de buscar puntos de encuentro, acuerdos, consensos que permitan crear con el otro políticas capaces de trascender en el tiempo sin importar quién sea el que gobierne.

En la estabilidad de las reglas de juego como condición mínima que hace de un país o una ciudad un lugar atractivo a la inversión privada.

I BELIEVE

In dialogue as a Bridge between those who think differently. Dialogue capable of seeking common ground, agreements, consensus that allow creating policies with others that endure over time, regardless of who governs.

In the stability of the rules of the game as a minimum condition that makes a country or a city attractive for private investment.

CREO

En la inversión privada como único motor de movilidad social ascendente, camino al bienestar.

En el bienestar como base del desarrollo.

En el desarrollo como algo que excede al simple indicador económico. Es un estado en el que las personas logran satisfacer -tanto en lo material como en lo espiritual– sus sueños y necesidades. Es la realización de la dignidad de la persona humana, eje central de las políticas públicas.

I BELIEVE

In private investment as the only engine for upward social mobility, leading to well-being.

In well-being as the foundation of development.

In development as something that goes beyond a simple economic indicator. It's a state in which people can fulfill - both materially and spiritually - their dreams and needs. It's the realization of the dignity of the human person, the central axis of public policies.

CREO

En la inversión privada como único motor de movilidad social ascendente, camino al bienestar.

En el bienestar como base del desarrollo.

En el desarrollo como algo que excede al simple indicador económico. Es un estado en el que las personas logran satisfacer -tanto en lo material como en lo espiritual– sus sueños y necesidades. Es la realización de la dignidad de la persona humana, eje central de las políticas públicas.

I BELIEVE

In private investment as the only engine for upward social mobility, leading to well-being.

In well-being as the foundation of development.

In development as something that goes beyond a simple economic indicator. It's a state in which people can fulfill - both materially and spiritually - their dreams and needs. It's the realization of the dignity of the human person, the central axis of public policies.

CREO

Que en todo aquel proceso el trabajo de un periodista/analista político es esencial para:

  • Cuestionar y controlar al poder.

  • Canalizar y visibilizar las demandas ciudadanas que requieran de políticas públicas que solucionen problemas, establecer un diagnóstico.​

  • Crear espacios de encuentro entre los actores de poder relevantes​.

  • Fomentar el debate respetuoso, acercando posiciones​.

  • Promover críticamente la búsqueda de soluciones​.

  • Controlar la implementación de las políticas públicas.​

I BELIEVE

In this entire process, the work of a journalist/political analyst is essential to:

  • Question and control power.

  • Channel and make visible citizen demands that require public policies to solve problems, establish a diagnosis.

  • Create meeting spaces between relevant power players.

  • Foster respectful debate, bridging positions.

  • Critically promote the search for solutions.

  • Monitor the implementation of public policies.

FORMACIÓN

No concibo el desarrollo profesional, especialmente de quienes analizamos públicamente procesos políticos y económicos, sin contar con una formación de excelencia y de modo permanente. Todo el tiempo busco estar actualizado en la lectura de la Ciencia Política y de la historia.

Doy clases en la universidad. En Argentina, habitualmente en la Universidad Austral, principal institución académica de gestión privada. En España, de manera regular en la Universidad europea de Madrid.

Mi especialidad es la Gestión de los Asuntos Públicos (Public Affairs). Creo que la gestión estratégica de las relaciones entre los actores de poder de una sociedad constituye una herramienta central en la producción de políticas públicas capaces de trascender en el tiempo, sin importar quién gobierne, ayudando así a conseguir bienestar general y desarrollo.

TRAINING

I love reading and studying.

I can't imagine professional development, especially for those of us who publicly analyze political and economic processes, without continuous training. I constantly seek to stay updated in Political Science and history readings.

I am a university professor. In Argentina, usually at Universidad Austral, the leading private academic institution. In Spain, regularly at the European University of Madrid.

My specialty is Public Affairs Management. I believe that the strategic management of relationships between a society's power players is a central tool in creating public policies that stand the test of time, regardless of who governs, thus contributing to overall well-being and development.

I am a curious and extremely extroverted person. I live in constant movement.

Encontrame en

Find me at

Copyright © 2025. Desarrollado por Zafirus Technologies